Dnešním filmům není rozumět. Polovina Američanů je sleduje s anglickými titulky | foto: Warner Bros

foto: Warner Bros

Dnešním filmům není rozumět. Polovina Američanů je sleduje s anglickými titulky

Titulky se někdy hodí i pro jazyky, jimž rozumíte – včetně vaší mateřštiny. Jak ukazuje průzkum firmy Preply, která se specializuje na výuku cizích jazyků, zapínání titulků u obsahů v rodném jazyce je běžnější, než si možná myslíme. Minimálně ve Spojených státech.

Polovina Američanek a Američanů většinu času sleduje filmy a seriály s titulky. Nebavíme se přitom o sledování cizojazyčných děl, řeč je o běžném televizním vysílání a jiných síťových kanálech, které nabývají na důležitosti. Obliba titulků je znatelnější u mladších jedinců. V případě zmíněného běžného sledování televize titulky aktivuje:

  • generace Z ze 70 % (10–25 let),
  • generace Y z 53 % (26–41 let),
  • generace X ze 38 % (42–57 let),
  • generace Baby boomers z 35 % (58–76 let).

Nejčastějším důvodem, proč lidé v USA tolik sází na titulky, je nesrozumitelnost zvukové stopy způsobená např. šumem nebo jinými jevy. Druhým nejčastějším důvodem jsou různé přízvuky – ne všude zní angličtina stejně. Totéž ostatně můžeme říct o mnohem menším Česku.

Výrazně méně lidí uvádí (stále je to třetina dotázaných), že video sledují potichu, aby nerušili spolubydlící v domácnosti. Jen o fous méně jich tvrdí, že titulky využívá k udržení pozornosti během sledování. Cizí jazyk se jejich prostřednictvím učí 18 % oslovených Američanů a Američanek.

titulky usa půlka lidí (1).pngtitulky usa půlka lidí (4).pngtitulky usa půlka lidí (3).pngtitulky usa půlka lidí (2).png

Filmy jsou tmavší a hudba hraje moc nahlas

Z šetření Preply vyplývá, že sledování videa s titulky je častější než bylo, protože některé filmy či seriály mají z různých důvodů tak tmavý obraz, že sotva vidíte, co se děje na scéně. Špatná viditelnost se týká třeba Batmana nebo Euforie. Více než polovina lidí proto zapíná titulky častěji než kdysi.

Za nejběžnější důvod označují hudbu, která sice hraje na pozadí, ale příliš hlasitě. Dialogy tak přebíjí. Nadpoloviční většina dotázaných dále uvádí, že obecně dialogům rozumí hůře než kdysi, byť nevíme, s jakým obdobím lidé srovnávají. Další důvod představují samotné televizní osobnosti, které prý mluví rychleji.

K seriálům, v jejichž případě má Amerika problém s porozuměním, patří Peaky Blinders, Derry Girls a Game of Thrones. Z herců a hereček zase nejčastěji zmiňuje Toma Hardyho, Sofii Vergaru nebo Arnolda Schwarzeneggera.

Titulky jsou na TikToku běžné

Do průzkumu se pravděpodobně propisuje změna životního stylu. Generace Z podle šetření nejčastěji sleduje video na veřejnosti. Titulky zachraňují zejména situace, kdy nemáte sluchátka. Stalo se železným pravidlem, že video na TikToku, ale také na Instagramu je běžně otitulkované. Tím tedy myslím, že jsou titulky natvrdo vypálené do obrazu. Tyto nástroje často nabízí automatické generování titulků.

Zdroje: Preply via WSJ

Speciál: Netflix

Netflix je populární streamovací videoslužba. Kromě filmů, seriálů a dokumentů, které nakupuje, produkuje i svůj vlastní obsah. Nechybí ani mnoho populárních českých filmů, velká část zahraniční produkce obsahuje české titulky, některé tituly mají i český dabing.

Určitě si přečtěte

Články odjinud