Spokojený divák
11. srpna 2010 • 0:39

Film je sám o sobě velmi kvalitní (jak po obsahové stránce, tak po stránce zpracování) a z pohledu čtenáře byly vypuštěny sice zábavné, ale pro vyprávění postradatelné informace.Dalším velkým kladem filmu je, že není postaven na hercích, nýbrž na postavách, ději a zpracování. Herci hrají, ale nevyčnívají.Velkým plusem tohoto filmu je také skutečnost, že čtyřicátníci vypadají na čtyřicítníky a nutností není ani mít oslnivě bílý chrup.Poslední pozitivní a zároveň všeschrnujícím faktem je, že film vyjímečně nepochází z USA, ale z Evropy.
Tato skutečnost vysvětluje: normální chrup, vzhled herců, pojetí děje, atmosféru, mnohoplánovost a jiné.Závěrem musím shledat tento film za kvalitní a těm, kteří ho ještě neviděli mohu jen vřele doporučit.(Jen by mě zajímalo, jak zpracují následující díly, které jsou výrazněji brutálnější - jsem zvědav na září)

KptBobr
8. července 2010 • 11:02

Cela filmova trilogie je vyborna, komu se zalibi tento prvni "dil", jiste by nemel na nic cekat, a zkouknout i dalsi 2 filmy, napeti a dramaticnost jen narusta.
Je jen velmi smutne, ze kdejaka sracka se u nas v kinech objevi soucasne napr. s US kiny, ale takovy vyborny pocin ze Svedska je nyni uvaden jako kdovijaka novinka, a to dokonce jen v prvnim dile cele trilogie, davno pote, co to i mistni fandove a filmovi nadsenci jiz davno zhledli jinak... Distribuce by se nad tim mela zamyslet.

Jetel
7. července 2010 • 13:19

Souhlasím. Film je fakt super... od první chvíle až do posledních okamžiků.
- Hlavně další díly jsou dost napínavý :-)Nechápu, ale jak mohl někdo "Girl with the Dragon Tattoo" přeložit jako "Muži, kteří nenávidí ženy".
Fakt totálně trapnej překlad...
- "Muži, kteří nenávidí ženy" mi zní jako trapná telenovela na kterou bych do kina nešel protože ten název zní babsky a naváží se do mužů. Název navíc začíná "Muži", což říká že film bude o mužích... Navíc file není o mužích, ale o "úchylech, co nenávidí ženy".- "Girl with the Dragon Tattoo" nebo-li "Dívka s tetováním draka" je uplně něco jiného. Název říká, že budě o "Dívce"... a tom taky je. První díl představuje hlavní postavu-hackerku.

lacikaboss
7. července 2010 • 13:39

original nazov "Män som hatar kvinnor"
po svedsky znamena "Muži, ktorí nenávidia ženy"...that's all...

vanav
7. července 2010 • 16:48

A hlavně knížka podle který je to natočeno se jmenuje "Muži, kteří nenávidí ženy". Četl jsem jak knížku tak viděl film a musím jednoznačně doporučit knížku, ta je skvělá a jen tak se od ní neodtrhnete. Film není vůbec špatnej, ale přeci jen je to trochu slabej odvar. Jinak je to první díl trilogie a i další 2 díly "Dívka, která si hrála s ohněm" a "Dívka, která kopla do vosího hnízda" existují jak v knižní tak filmový podobě.

Katka
12. června 2013 • 14:39

Ahoj:) Ja by som sa chcela opýtať, že film dievča s tetovaním draka patrí do trilógie , kde sa nachádza film muži , ktorí nenávidia ženy, ale bo nie?

.
7. července 2010 • 16:58

V době internetu by člověk skoro předpokládal, že než někdo něco plácne, podívá se na internet jak to vlastně je. Koukám ale, že ten google není tak známý jak se kasá, protože ho dost lidí nezná...
Ani bych nemusel umět švédsky, aby mě trklo že v "Män som hatar kvinnor" není ani zmínka o tetování či drakovi a i při elementární znalosti anglického jazyka by došlo, že "Män" bude s největší pravděpodobností něco jako "muž", což je stejně jako švédština, jazyk germánský.Dále, ten film je skutečně o mužích (pokud jste měl možnost film vidět), ta hackerka tam nehraje zas tak zásadní roli (tu tam má spíše Mikael Blomkvist a "spolek" mužů).
Stačí si také přečíst knížku a nebo se podívat na celou trilogii. Přeci jen film je již přes rok starý.

Jetel
7. července 2010 • 20:43

Tak to se omlouvám. Vycházel jsem z anglického názvu. Originál je samozřejmě ale švédsky. V tom případě to špatně přeložili amíci ;-)

.
8. července 2010 • 15:21

Nic nepřeložili špatně. Zkuste si přeložit do angličtiny - "men who hate women". Trochu krkolomné. Co třeba překlad Baywatch jako "zátoková hlídka"? Držet se tupě něčeho je blbost a právě na tom se pozná jak kdo umí cizí jazyk. Nebo když si přečtete knížku v českém jazyce od zahraničního autora, máte jistotu že je vždy jiná než v originále. Tedy story je stejná, ale věty jiné. Nebo poezie z cizích jazyků je vždy přebásněná, protože tupý strojový překlad by nedával moc smyslu.

AAA
9. února 2011 • 23:17

Na Man who hate woman mi nic krkolomneho neprijde. Sam jsem se divil proc to v anglictine vyslo pod tim nic nerikajicim nazvem s drakem... A ted jsem jeste zjistil ze treti dil je ve svedstine "Luftslottet som sprängdes" cili Vzdusne zamky ktere se rozplynuly, ale anglicky titul je The Girl Who Kicked the Hornet's Nest, ktery byl prebran i do ceske verze (Dívka, která kopla do vosího hnízda). To asi by to bylo veselejsi...

Nieves
18. srpna 2010 • 15:15

Název je doslovný překlad švédského originálu (Man som hattar kvinnor). Je to o násilí páchaném na ženách a o mužích, kteří nenávidí ženy...

je le n
7. července 2010 • 12:30

Doproucuji shlednout! Dokonce se da nekde stahnout v nemcine, ale to samozrejmne nedoporucuji :-)

.
7. července 2010 • 17:00

Obojí je výborné.
nejhorší co může být (alespoň pro mě) je, když otevírají pusu jinak než mluví.
A pokud stahovat v němčíně, tak asi rovnou nechat ve švédštině. Přijde mi to jako koukat na film z Polska či SLovenska s dabingem :)

Jirka
7. července 2010 • 11:56

doporucuji vsem precist knihy, jsou fantasticke a nelze se od nich odtrhnout

julian
7. července 2010 • 9:44

Vďaka za recenziu, pôvodne som si tento film nechcel pozrieť, ale zmenil som názor a niekedy si naňho nájdem čas. B-]

Určitě si přečtěte

Články odjinud