1) Pak se nesmíme divit, že ani ministři neumí anglicky2) CZ dabing je většinou trapný, nesahá originálu ani po kotníky. Připomíná mi to dobu, kdy jsem zkoušel číst detektivky ve slovenštině. Po "ujo, požičaj mi tu pištol" jsem skončil (v křečích od smíchu)3) Plno věcí, vtipů, narážek a point je prostě nepřeložitelných. Zkuste si naopak představit překlad Cimrmana, Vesničky či Pelíšků do angličtiny. Půlka vtipů a slovních hříček pryč. Z takového Diktátora (Baron Cohen) vystřihli v české verzi celé scény (ty dost dobré), protože si nevěděli rady, jak to přeložit.