Ten seriál je v ruštině, ale jsou tam scény, kde se postavy snaží mluvit ukrajinsky nebo ji využívají pro komický efekt.
Jinak zde asi není místo na rozbor jazykové situace na Ukrajině ale zkusím v kostce: nějakých 30 % obyvatel Ukrajiny má ruštinu jako mateřský jazyk (hlavně na východě a v okolí Oděsy), Kyjev byl tak 50 na 50, ale začíná převažovat ukrajinština. Lvov je centrum ukrajinských nacionalistů a ruštinu tam nemají rádi, i když u turistů i Ukrajinců z východu ji přežijou. V reálu je většina obyvatel Ukrajiny více či méně bilingvní, na východě víc aktivně (ukrajinštinu potřebují), na západě spíš pasivní (ruštinu nepotřebují), ale taky je to dáno věkem (dědictví SSSR) a vzděláním (hodně odborných učebnic, zejména VŠ, bylo rusky, ale postupně jsou nahrazovány). Je bežné se dva lidé baví, přičemž jeden mluví ukrajinsky a druhý odpovídá rusky. Ukrajinskojazyčné školy už mají pár let ruštinu jen jako nepovinný předmět, kdežto v ruskojazyčných školách je ukrajinština povinná. Nápisy v ruštině ve větších městech rozhodně není problém najít (rozhodně ne v Oděse či Charkově a i v Kyjevě), i když jich už není tolik.
Ještě stojí za zmínku, že cca 20 % obyvatel užívá v běžném hovoru suržyk, což je směs ruštiny a ukrajinštiny s výraznými reginonálními odlišnostmi a značně matoucí pro cizince, kteří se ukrajinsky či rusky učí.
Rusky mluvící Ukrajince nikdo nediskriminuje, to je trochu virtuální realita do značné míry zbytečně zpolitizovaná různými minoritními pro-ruskými nacionalisty a samozřejmě Ruskem, byť Ukrajinci jim některými aktivitami dost nahrávali. Donbas a Luhaňsk jsou spíše výsledkem neřešených sociálních problémů a post-sovětského resentimentu než problémů jazykových.